Les Éditions Tikoun Aolam
En donnant naissance aux Editions Tikoun Aolam, notre but était de faire connaitre au monde les écrits de Rabbi Na’hman au grand public et d’ouvrir ainsi une nouvelle page dans l’étude de texte en langue Française.

L’Équipe Éditoriale
L’équipe est composée d’une dizaine de personnes, toutes attachées à Rabbi Na’hman. Après une première écriture effectuée par des traducteurs confirmés, les texte sont relus et contrôlés plusieurs fois avant d’être mis en page.
Une Traduction de Haut Niveau
Il n’existe à notre connaissance aucun livre au monde, qui puisse donner autant à penser, à analyser et donner du fil à retordre aux traducteurs. En effet rien n’est plus ardu et rien n’est plus profond pour l’intelligence humaine que la compréhension des livres de Rabbi Na’hman. Sa profondeur est inhérente au fait qu’elle puise sa source dans la suprême Sagesse divine, laquelle, absolue par elle-même, transcende les considérations liées au temps ou à l’espace.
Tout en préservant un français de qualité, nos traductions essaient de rester fidèles au sens des concepts parfois complexes en combinant à la fois la clarté du langage et l’exactitude des mots. Nos traductions ont ainsi été pensées pour être un outil linguistique au service du lecteur qui sur cette base est invité à affiner sa découverte du texte. C’est ce qu’a visé notre travail accompagné dans la mesure du possible de notes explicatives.
Ouvrir de Nouveaux Horizons à l’Étude
Résultat d’un long travail d’explications, de définitions et d’éclaircissements dans le but d’optimaliser l’étude des enseignements de Rabbi Na’hman et de les rendre plus facilement accessible aux Juifs francophones d’aujourd’hui. Nous espérons avec l’aide du Créateur que nos publications vont ouvrir de nouveaux horizons à l’étude d’une Torah de vie.